Laboratorio di traduzione giuridica

Componenti: Serena Vantin (Univ. di Modena e Reggio Emilia, co-coordinatrice); Alessandro Di Rosa (Univ. di Parma, co-coordinatore); Luana Alagna (Univ. di Roma La Sapienza); Abdelhakim Bouchraa (mediatore giuridico culturale); Massimo Gelardi (Editorial team portale CRID ); Monica Granell Toledo (Univ. di Valencia, Spagna); Patrick Leech (Dip. Interpretazione e Traduzione, Univ. di Bologna, sede di Forlì); Carlo Mercurelli (Univ. di San Luis, Argentina); Toni Morant i Ariño (Univ. di Valencia, Spagna); Sebastián Pattin  (Westfälische Wilhelms-Universität Münster), Aaron Thomas (Univ. della California, Los Angeles, USA); Gianmaria Zamagni (Univ. di Vallendar, Germania)

 

DOTT. ALESSANDRO DI ROSA

LEZIONI E SEMINARI IN LINGUA SPAGNOLA
In data 23/05/2017, il Dott. Alessandro Di Rosa collabora, in qualità di membro del Laboratorio di Traduzione giuridica del CRID, con la Prof.ssa María del Carmen Barranco Avilés nell’organizzazione di una lezione seminariale su “Linguaggi, culture e diritti” dal titolo La protección jurídica de los derechos humanos, nell’ambito di un percorso di Alternanza Scuola-Lavoro del Liceo “Gobetti” (Scandiano), percorso intitolato, presso il Liceo “Gobetti” (Scandiano), fornendo elementi di traduzione spagnolo-italiano.
 
TRADUZIONI
 
F.J. ANSUÁTEGUI ROIG. 2018. Libertà d’espressione: ragione e storia, a cura di ALESSANDRO DI ROSA. Giappichelli: Torino.

M. DEL CARMEN BARRANCO AVILÉS. 2018. Anna Kuliscioff. Femminismo, socialismo e capacità di agire delle donne, traduzione di ALESSANDRO DI ROSA, in corso di pubblicazione in «Materiali per una storia della cultura giuridica», 49, 2.

M. DEL CARMEN BARRANCO AVILÉS. 2018. La disabilità intellettiva e psicosociale come situazioni di vulnerabilità, traduzione di ALESSANDRO DI ROSA, in corso di pubblicazione in «Rivista di Filosofia del Diritto», 7, 2.

F. MENGA. 2018. Del agonismo democrático a una política de la a-juridicidad. El espacio poítico-jurídico a la prueba de la transformación radical, traduzione di ALESSANDRO DI ROSA, «Derechos y Libertades», 38, 1: 53-72.

Th. CASADEI, 2018. Modos y formas de la esclavitud contemporánea, traduzione di ALESSANDRO DI ROSA e MÓNICA GRANELL, in «Derechos y Libertades», 39, 2, in corso di pubblicazione.

F.J. ANSUÁTEGUI ROIG. 2017. Libertà d’espressione, discorsi d’odio, soggetti vulnerabili: paradigmi e nuove frontiere, traduzione di ALESSANDRO DI ROSA, in «Ars Interpretandi», 1: 29-48.

TRADUZIONE SIMULTANEA

Nel periodo marzo-maggio 2017, in occasione di un soggiorno di ricerca della Prof.ssa María del Carmen Barranco Avilés (Instituto de Derechos Humanos Bartolomé de las Casas, Universidad Carlos III de Madrid), il Dott. Alessandro Di Rosa coordina le attività del Laboratorio di traduzione giuridica del CRID, in qualità di traduttore simultaneo (italiano-spagnolo e spagnolo-italiano) e traduttore di relazioni scritte, in particolare durante i seguenti incontri cui la Professoressa partecipa come relatrice:
  • Che genere di vulnerabilità, nell’ambito del ciclo “Vulnerabilità invisibili: percorsi per l’individuazione e strategie di azione sul territorio”, tenutosi il 22/03/2017 presso la Galleria Europa Renzo Imbeni (Modena);
  • traduzione spagnolo-italiano della relazione in occasione dell’incontro del Seminario Permanente di Teoria del diritto e Filosofia pratica, “Questioni e figure della cultura giuridica italiana tra Otto e Novecento. Uno sguardo dal presente”, svoltosi il 28/03/2017 presso il Dipartimento di Giurisprudenza dell’Università di Modena e Reggio Emilia, dal titolo La cittadinanza delle donne: lavoro, istituzioni, diritto di famiglia in Anna Kuliscioff (1855-1925);
  • I diritti delle persone con disabilità in Spagna, seminario svoltosi il 19/04/2017 presso il Dipartimento di Economia “Marco Biagi” dell’Università di Modena e Reggio Emilia;
  • L’esperienza della Legal Clinic dell’Universidad Carlos III de Madrid, seminario in occasione del Laboratorio di formazione giuridica “Verso la Legal Clinic”, tenutosi il 10/05/2017 presso il Dipartimento di Giurisprudenza dell’Università di Modena e Reggio Emilia.
Nelle giornate del 24 e 25/05/2017, il Dott. Alessandro Di Rosa svolge l’attività di traduttore simultaneo (italiano-spagnolo) di lezioni intensive di approfondimento sulla tutela dei diritti fondamentali in Europa organizzate da Intercultural Educativa (Director Ejecutivo: Dr. Gerardo Coppelli Ortiz), tenute dai Professori Marco Gestri e Luigi Foffani (Univ. di Modena e Reggio Emilia) per un gruppo di studenti e professionisti del settore giuridico proveniente da varie università del Chile.
 
In occasione del seminario “Vulnerabilidad y Discapacidad Intelectual y Psicosocial”, svoltosi il 31/10/2017 presso l’Instituto de Derechos Humanos Bartolomé de las Casas (Universidad Carlos III de Madrid), il Dott. Alessandro Di Rosa traduce (italiano-spagnolo) la relazione presentata dal Prof. Thomas Casadei, dal titolo Vulnerabilidad y discapacidad: entre entendimiento y crítica, para un enfoque institucional.